aimer-jesus.net/index.php/index.php

  • Full Screen
  • Wide Screen
  • Narrow Screen
  • Augmenter la taille
  • Taille par défaut
  • Diminuer la taille

Coran : La terre est ronde ?

EnvoyerImprimer
Index de l'article
Coran : La terre est ronde ?
Et par la terre et Celui qui l'a étendue!
Et c'est Lui qui étendu la terre et y a placé montagnes et fleuves
Et c'est Allah qui vous a fait de la terre un tapis
et la terre comment elle est nivelée?
Il a créé les cieux et la terre en toute vérité
Le bon tapissier!
Toutes les pages
Les traductions du qor’ân occultent tant qu’elles le peuvent la « platitude » de la Terre qui jaillit de nombreux versets comme une vérité assourdissante.

2.22

C'est Lui qui vous a fait la terre pour lit, et le ciel pour toit; qui précipite la pluie du ciel et par elle fait surgir toutes sortes de fruits pour vous nourrir, ne Lui cherchez donc pas des égaux, alors que vous savez (tout cela). (Trad. HAMIDULLAH)


فِراش [firâch]: Matelas ; lit ; natte ; tapis ; couche ; paillasse (Larousse Arabe/ Français éd. 2008)

La racine de ce schème* est فرش [Fa Ra CHin] qui renvoie à la notion d’ « étaler ».

Ci-après est abordé le verbe Faracha.


He Who assigned to you, created [for you], the earth for a couch, like a carpet that is laid out… [Tafsîr AL-JALALAYN, trad. FERAS HAMZA]


51.48


Et la terre, Nous l'avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l'avons nivelée! (Trad. HAMIDULLAH)



فَرَشَ [Faracha] : épandre (sur le sol) ; étaler ; étendre ; disséminer ; répandre ; parsemer ; tapisser ; faire un lit (Larousse Arabe/ Français éd. 2008)

ماهِدونَ[Mâhidouna] : Those who spread couch ; Spreaders (Dictionary of the Holy Qur’ân by ‘ABDUL MANNAN ‘OMAR, p. 544)


La racine de Mâhidouna est مهد [Mim Ha Dal] qui renvoie à la notion d’ « aplanir ».

Le qur’ân énonce d’autres schèmes de cette racine que nous évoquerons ci-dessous.

Traduction littérale,

Et la terre nous l’avons étalée. Quel excellent aplanisseur !



20.53 et 43.10


C'est Lui qui vous a assigné la terre comme berceau et vous y a tracé des chemins et qui du ciel a fait descendre de l'eau avec laquelle Nous faisons germer des couples de plantes de toutes sortes. (20.53)

Celui qui vous a donné la terre pour berceau et vous y a tracé des sentiers afin que vous vous guidiez (43.10, Trad. HAMIDULLAH)


مَهد [Mahd]: Berceau ; origine ; lieu d’origine (Larousse Arabe/ Français éd. 2008)

Schème de la racine مهد [Mim Ha Dal] renvoie à la notion d’« aplanir ».

He Who made the earth a cradle for you, a flat resting-place, like a child’s cradle… [Tafsîr AL-JALALAYN 43.10, trad. FERAS HAMZA]



78.6


N'avons-Nous pas fait de la terre une couche ? (Trad. HAMIDULLAH)


مِهاد [Mihâd] : Terrain plat et uni ; fond d’un fleuve/de la mer (Larousse Arabe/ Français éd. 2008)

Schème de la racine مهد [Mim Ha Dal] renvoie à la notion d’« aplanir ».

Traduction littérale,

N’avons-nous pas fait de la terre un terrain plat ?



Vous êtes ici :L'islamLes faux miracles du CoranCoran : La terre est ronde ?